1 |
23:57:34 |
rus-est |
общ. |
травяная площадка |
muruplats |
ВВладимир |
2 |
23:57:06 |
rus-ita |
страх. |
пособие по потере дохода |
indennità per perdita di guadagno - IPG |
cherryshores |
3 |
23:55:37 |
eng-rus |
мед., заб. |
infectious period |
период заразности |
igisheva |
4 |
23:54:38 |
eng-rus |
мед., заб. |
infectious period |
заразный период |
igisheva |
5 |
23:53:52 |
eng-rus |
обр. |
George Mason University |
Университет Джорджа Мейсона |
grafleonov |
6 |
23:53:39 |
eng-rus |
биохим. |
RCDC modified Lowry colorimetric assay |
колориметрический анализ белка Лаури, изменённый для совместимости с детергентами и восстановительными агентами |
Alexx B |
7 |
23:53:23 |
rus-est |
общ. |
лужайка |
muruplats |
ВВладимир |
8 |
23:52:54 |
eng-rus |
обр. |
University of Freiburg |
Фрайбургский университет |
grafleonov |
9 |
23:51:26 |
eng-rus |
обр. |
University of California |
Калифорнийский университет |
grafleonov |
10 |
23:51:16 |
rus-ger |
мед. |
спайка |
Verwachsung |
SSofia |
11 |
23:50:35 |
eng-rus |
обр. |
New York University |
Нью-Йоркский университет |
grafleonov |
12 |
23:49:47 |
eng-rus |
обр. |
University of Strasbourg |
Страсбургский университет |
grafleonov |
13 |
23:49:44 |
eng-rus |
санскр. |
Caraka Samhita |
Чарака Самхита |
Min$draV |
14 |
23:48:37 |
eng-rus |
обр. |
ELTE University |
Будапештский университет имени Лоранда Этвёша |
grafleonov |
15 |
23:48:08 |
eng-rus |
обр. |
Haifa University |
Хайфский университет |
grafleonov |
16 |
23:46:43 |
eng-rus |
санскр. |
Charaka Samhita |
Чарака Самхита (считается самым древним и самым значительным среди дошедших до нас аюрведических канонов) |
Min$draV |
17 |
23:45:06 |
rus-dut |
общ. |
щелочной |
basisch |
ms.lana |
18 |
23:43:51 |
rus-ger |
общ. |
наталкиваться |
sich gegenübersehen (+ Dativ) |
nebelweiss |
19 |
23:42:54 |
rus-ger |
общ. |
сталкиваться |
sich gegenübersehen (+ Dativ) |
nebelweiss |
20 |
23:42:25 |
eng |
сокр. прогр. |
PIE |
postulated initiating event |
ssn |
21 |
23:41:27 |
eng-rus |
сл. |
ballpark |
ситуация (BrE, informal: a situation; state of affairs: "It was a new ballpark for me," Hunter said. collinsdictionary.com) |
dzenkor |
22 |
23:38:11 |
eng-rus |
прогр. |
technological interface |
технологический интерфейс |
ssn |
23 |
23:37:00 |
rus |
сокр. прогр. |
РПО |
ранее разработанное ПО |
ssn |
24 |
23:34:30 |
eng |
сокр. прогр. |
PDS |
predeveloped software |
ssn |
25 |
23:28:03 |
eng |
сокр. |
Contemporary Art Museum |
CAM |
anna100sea |
26 |
23:23:14 |
rus-ita |
общ. |
подуть изо всех сил |
soffiare a pieni polmoni |
dessy |
27 |
23:21:07 |
eng-rus |
санскр. |
Sushruta Samhita |
Сушрута Самхита (трактат, в основном посвящённый оперативному лечению ru.m.wikipedia.org/wiki/Сушрута-самхита) |
Min$draV |
28 |
22:57:55 |
eng-rus |
общ. |
do what's right, come what may |
делай что должно и будь что будет |
kriemhild |
29 |
22:50:25 |
eng-rus |
прогр. |
process hazard analysis |
анализ опасности процесса |
ssn |
30 |
22:49:27 |
eng-rus |
прогр. |
process hazard |
опасность процесса |
ssn |
31 |
22:43:54 |
eng-rus |
прогр. |
TMR |
тройное модульное резервирование (сокр. от triple modular redundancy) |
ssn |
32 |
22:43:09 |
eng |
сокр. прогр. |
TMR |
triple modular redundancy (тройное модульное резервирование) |
ssn |
33 |
22:32:30 |
eng-rus |
прогр. |
safety integrity requirements |
требования к полноте безопасности |
ssn |
34 |
22:28:49 |
eng-rus |
склад. |
receiving inspection personnel |
контролёры-приёмщики |
igisheva |
35 |
22:28:03 |
eng |
сокр. |
CAM |
Contemporary Art Museum |
anna100sea |
36 |
22:28:02 |
eng-rus |
склад. |
acceptance inspector |
контролёр-приёмщик |
igisheva |
37 |
22:25:27 |
eng-rus |
склад. |
storage personnel |
кладовщики |
igisheva |
38 |
22:23:10 |
eng-rus |
мед. |
initial bile |
исходная жёлчь |
ochernen |
39 |
22:11:03 |
rus-ger |
геогр. |
Тегеран |
Teheran |
Лорина |
40 |
22:09:54 |
rus-ger |
геогр. |
Будапешт |
Budapest |
Лорина |
41 |
22:06:49 |
rus-ger |
геогр. |
Пхеньян |
Pjöngjang (wikipedia.org) |
Лорина |
42 |
21:54:09 |
eng-rus |
кул. |
cooking temperature |
температура приготовления (блюд) |
Zukhra88 |
43 |
21:53:27 |
rus-ger |
геогр. |
Забайкальский |
Transbaikal- |
Лорина |
44 |
21:50:55 |
eng |
сокр. прогр. |
PHA |
process hazard analysis |
ssn |
45 |
21:50:52 |
eng-rus |
мед. |
thrombus material |
тромбовая масса |
omel-la |
46 |
21:50:51 |
rus-ger |
геогр. |
Южно-Уральский |
Südural- |
Лорина |
47 |
21:48:59 |
rus-ger |
ж/д. |
Свердловская железная дорога |
Swerdlowsker Eisenbahn |
Лорина |
48 |
21:44:21 |
rus-ger |
геогр. |
Куйбышевский |
Kuibyschewer |
Лорина |
49 |
21:42:18 |
rus-ger |
ж/д. |
Приволжская железная дорога |
Wolga-Eisenbahn |
Лорина |
50 |
21:38:48 |
eng-rus |
ж/д. |
single cab version |
однокабинный вариант |
Tantan |
51 |
21:38:46 |
eng-rus |
общ. |
sheaf through |
просмотреть |
AnnaOchoa |
52 |
21:33:39 |
eng-rus |
общ.орг. |
of your choice |
по вашему выбору |
AMlingua |
53 |
21:33:18 |
eng-rus |
орг.пр. |
material rotation |
материалооборот |
igisheva |
54 |
21:32:25 |
eng-rus |
редк. |
stock rotation |
запасооборот |
igisheva |
55 |
21:13:52 |
eng-rus |
общ. |
take a dim view of |
относиться негативно к |
Alexander Demidov |
56 |
21:11:15 |
eng-rus |
общ. |
microfinance provider |
микрофинансовая компания |
Alexander Demidov |
57 |
21:06:29 |
eng-rus |
разг. |
x-files people |
спецагенты (собир.) |
Taras |
58 |
20:59:27 |
eng-rus |
общ. |
user of |
лицо, пользующееся |
Alexander Demidov |
59 |
20:59:21 |
eng-rus |
общ. |
user of |
человек, пользующийся |
Alexander Demidov |
60 |
20:59:12 |
eng-rus |
общ. |
users of |
люди, пользующиеся |
Alexander Demidov |
61 |
20:54:27 |
eng-rus |
юр. |
special agent |
спецагент |
Taras |
62 |
20:50:12 |
eng-rus |
общ. |
accidental customer |
случайный клиент (Having a name too similar to the industry leader might help you get a few accidental customers early on, but you want to build long-term ...) |
Alexander Demidov |
63 |
20:47:17 |
eng-rus |
общ. |
not dissimilar |
близкий (The virtually fat-free red meat is not dissimilar to ostrich and tastes and looks like prime fillet. | This is not dissimilar to Origen's argument that the Father could not be the eternal Father without there also being the eternal Son.) |
Alexander Demidov |
64 |
20:47:12 |
rus-ger |
общ. |
защитная насадка на утюг |
Bügelschuh |
Vonbuffon |
65 |
20:46:10 |
eng-rus |
прогр. |
safety-related system |
система обеспечения безопасности |
ssn |
66 |
20:45:29 |
eng-rus |
общ. |
not dissimilar |
похожий (This house is not dissimilar to the one I was born in. | The question is not dissimilar to one asked earlier.) |
Alexander Demidov |
67 |
20:42:15 |
eng-rus |
общ. |
loan provider |
место оформления займа |
Alexander Demidov |
68 |
20:42:09 |
eng-rus |
прогр. |
risk reduction facility |
средство уменьшения риска |
ssn |
69 |
20:38:59 |
eng-rus |
общ. |
approach |
обратиться в |
Alexander Demidov |
70 |
20:38:01 |
rus-ger |
бизн. |
выполнять деятельность |
Tätigkeit ausüben |
Лорина |
71 |
20:37:48 |
rus-ger |
бизн. |
выполнять деятельность |
Tätigkeit erfüllen |
Лорина |
72 |
20:35:58 |
eng-rus |
мед. |
Beck Self-Rating Depression Inventory |
Шкала Бека для самооценки тяжести депрессии |
jatros |
73 |
20:30:04 |
rus-spa |
общ. |
надышавшийся краски |
drogado por la pintura |
Hand Grenade |
74 |
20:22:34 |
eng-rus |
общ. |
poll of customers |
опрос клиентов (по = on. My barber is running his own poll of customers on the Presidential race and it's McCain 31 Obama 30.) |
Alexander Demidov |
75 |
20:19:44 |
eng-rus |
общ. |
findings of |
результаты, полученные при |
Alexander Demidov |
76 |
20:19:28 |
eng-rus |
общ. |
findings |
результаты, полученные |
Alexander Demidov |
77 |
20:16:15 |
eng-rus |
общ. |
microfinance |
микрофинансовый (10 top microfinance companies – Showing startups the money (1 ... money.cnn.com/...microfinance_companies/index.html – United States) |
Alexander Demidov |
78 |
20:13:39 |
eng-rus |
общ. |
payday loan provider |
организация, выдающая займы до зарплаты |
Alexander Demidov |
79 |
20:13:28 |
eng-rus |
общ. |
payday loan provider |
компания, выдающая займы до зарплаты |
Alexander Demidov |
80 |
20:12:52 |
eng |
сокр. прогр. |
PES |
programmable electronic system |
ssn |
81 |
20:08:42 |
eng |
сокр. |
E/E/PE system |
electrical/electronic/programmable electronic system |
ssn |
82 |
20:08:10 |
eng-rus |
шотл.выр. |
ayont |
вне |
КГА |
83 |
20:05:40 |
eng-rus |
общ. |
first year |
студент первого курса (used of a person in the first year of an experience (especially in United States high school or college) a first/second/third/etc year british phrase a student who is in their first second third etc year at school or university. MED) |
Alexander Demidov |
84 |
20:04:50 |
eng-rus |
шотл.выр. |
Auld Enemy |
Старый враг (In Scotland, the English are sometimes referred to as the Auld Enemy, especially now in a sporting contex) |
КГА |
85 |
20:04:15 |
eng |
сокр. прогр. |
E/E/PE |
electrical/electronic/programmable electronic |
ssn |
86 |
20:01:51 |
eng-rus |
шотл.выр. |
ask for |
спрашивать о (ком-либо; ask for someone is to make enquiries about their well-being or health) |
КГА |
87 |
19:56:16 |
rus-ger |
юр. |
распоряжение правительства |
Anordnung der Regierung |
Лорина |
88 |
19:56:14 |
eng-rus |
шотл.выр. |
aipple |
яблоко (то же, что apple) |
КГА |
89 |
19:55:58 |
rus-ger |
юр. |
распоряжение правительства |
Regierungsanordnung |
Лорина |
90 |
19:55:26 |
eng-rus |
прогр. |
harmful event |
событие с ущербом (обстоятельства, в которых опасная ситуация либо опасное событие приводят к ущербу) |
ssn |
91 |
19:54:31 |
eng-rus |
шотл.выр. |
ages with |
одного возраста с (he is ages with Sam) |
КГА |
92 |
19:53:11 |
eng-rus |
общ. |
Council of the State Duma |
Совет Государственной Думы ("Council" more appropriate than "Board" for a Legislative Body) |
tfennell |
93 |
19:48:41 |
eng-rus |
общ. |
on a scale of one to five |
по пяти балльной шкале (more hits. ... Mid-Staffordshire scandal, hospitals are being required from this week to ask all patients to rate the care they receive on a scale of one to five. | Each member of the online community was asked to rate their impressions of each other member on a scale of one to five (one being very unattractive and five ...) |
Alexander Demidov |
94 |
19:47:38 |
eng-rus |
прогр. |
reasonably foreseeable |
разумно предсказуемый |
ssn |
95 |
19:44:53 |
eng-rus |
общ. |
on a one to five scale |
по пяти балльной шкале (The likelihood of occurrence can be similarly assessed on a one to five scale. | The tool asks managers to assess their organisation's performance on a one-to-five scale against 33 objectives for personalised practice by ... | On a one to five scale with five being the highest, I would give it a 4.9.) |
Alexander Demidov |
96 |
19:44:09 |
eng-rus |
прогр. |
fork a repo |
создать новое ответвление в репозитории (с дальнейшим изменением программного кода проекта) |
Hand Grenade |
97 |
19:43:52 |
eng-rus |
прогр. |
fork a repository |
создать новое ответвление в репозитории (с дальнейшим изменением программного кода проекта) |
Hand Grenade |
98 |
19:43:02 |
eng-rus |
общ. |
on a 1 to 5 scale |
по 5-ти балльной шкале |
Alexander Demidov |
99 |
19:40:26 |
eng-rus |
общ. |
default penalty |
штрафная санкция при просрочке даты погашения займа |
Alexander Demidov |
100 |
19:40:16 |
rus-ger |
юр. |
вести деятельность |
Tätigkeit ausüben |
Лорина |
101 |
19:39:28 |
eng-rus |
прогр. |
reliability, maintainability and availability |
надёжность, ремонтопригодность и эксплуатационная пригодность |
ssn |
102 |
19:37:15 |
eng-rus |
полим. |
durometer |
твёрдость (stiff material with a relatively high durometer – жесткий материал со сравнительно высокой твердостью) |
omel-la |
103 |
19:37:13 |
eng-rus |
прогр. |
availability |
эксплуатационная пригодность |
ssn |
104 |
19:36:42 |
eng-rus |
общ. |
no-penalty early repayment clause |
возможность досрочного погашения займа без штрафов (in student loans at interest rates of Euribor+1.5% to 5.5%, repayment periods of up to 10 years, and a no-penalty early repayment clause.) |
Alexander Demidov |
105 |
19:35:29 |
eng-rus |
общ. |
no-penalty early repayment |
досрочное погашение займа без штрафов |
Alexander Demidov |
106 |
19:33:28 |
eng-rus |
общ. |
fast loan |
быстрое оформление займа |
Alexander Demidov |
107 |
19:32:30 |
rus-fre |
общ. |
полиэтнический, многонациональный |
polyethnique |
Olzy |
108 |
19:31:24 |
eng-rus |
прогр. |
fundamentals and vocabulary |
основные положения и словарь |
ssn |
109 |
19:30:31 |
eng-rus |
общ. |
extension option |
возможность пролонгации (If you are interested in pursuing your loan extension option then simply contact one of our associates. How can a payday loan in Florida Keys, FL be used?) |
Alexander Demidov |
110 |
19:29:57 |
rus-spa |
тех. |
диссипация энергии |
energía disipada |
YosoyGulnara |
111 |
19:29:27 |
eng-rus |
воен. |
secret intelligence agent |
секретный агент (разведки) |
Taras |
112 |
19:29:00 |
eng-rus |
общ. |
local residence permit |
прописка в городе |
Alexander Demidov |
113 |
19:28:45 |
eng-rus |
воен. |
secret intelligence operative |
секретный агент (разведки) |
Taras |
114 |
19:26:35 |
eng-rus |
общ. |
hidden fees and charges |
скрытые комиссии и платежи (The Millers believe hidden fees and charges levied by fund managers are eroding returns by far more than most investors realise, and say their ...) |
Alexander Demidov |
115 |
19:25:57 |
eng-rus |
общ. |
hidden charges |
скрытые комиссии и платежи (Consumers need more protection against hidden charges tucked away in the small print, say the two law commissions responsible for ... BBC) |
Alexander Demidov |
116 |
19:25:04 |
eng-rus |
общ. |
hidden charges |
скрытые комиссии (BBC News – Law commissions urge tougher action on hidden charges) |
Alexander Demidov |
117 |
19:22:39 |
eng-rus |
общ. |
early repayment option |
возможность досрочного погашения займа |
Alexander Demidov |
118 |
19:22:38 |
eng-rus |
прогр. |
requirements for electrical/electronic/programmable electronic safety-related systems |
требования к системам электрическим, электронным, программируемым электронным, связанным с безопасностью |
ssn |
119 |
19:22:08 |
eng-rus |
прогр. |
electrical/electronic/programmable electronic safety-related systems |
системы электрические, электронные, программируемые электронные, связанные с безопасностью |
ssn |
120 |
19:19:11 |
rus-ger |
общ. |
процесс вымирания |
Aussterbeetat (в связке с другими словами приобретает другие смысловые оттенки, сильно не изменяющие смысловое значение слова) |
Mpa3b |
121 |
19:17:58 |
eng-rus |
общ. |
paperwork |
набор документов |
Alexander Demidov |
122 |
19:16:48 |
eng-rus |
общ. |
terms of a loan from |
условия получения займа в (And if we had a Labour Government today, their Chancellor could well be explaining to the House today the heavy terms of a loan from the IMF, ...) |
Alexander Demidov |
123 |
19:15:14 |
eng-rus |
прогр. |
control technology |
технология управления |
ssn |
124 |
19:14:21 |
eng-rus |
мед. |
Random Glucose |
уровень глюкозы не натощак (как "противопоставление" fasting glucose) |
inspirado |
125 |
19:14:04 |
eng-rus |
общ. |
core value |
основная ценность |
Alexander Demidov |
126 |
19:12:26 |
eng-rus |
прогр. |
dependability and quality of service |
надёжность и качество услуг |
ssn |
127 |
19:08:10 |
rus-ger |
бухг. |
бухгалтерская отчётность |
Buchhaltungsabrechnung |
Лорина |
128 |
19:07:46 |
eng-rus |
прогр. |
electrotechnical vocabulary |
электротехнический словарь |
ssn |
129 |
19:05:04 |
eng-rus |
прогр. |
medical electrical equipment |
медицинское электрическое оборудование |
ssn |
130 |
19:03:27 |
rus-fre |
общ. |
телеканал |
chaîne de télévision |
Olzy |
131 |
19:01:16 |
eng-rus |
прогр. |
quality management and quality assurance |
управление качеством и обеспечение качества |
ssn |
132 |
18:58:39 |
eng-rus |
прогр. |
general concepts |
обобщённые понятия |
ssn |
133 |
18:55:39 |
eng-rus |
прогр. |
electricity metering equipment |
оборудование для электрических измерений |
ssn |
134 |
18:53:28 |
rus-ger |
экол. |
электроэнергия, полученная экологически чистым методом |
grüne Energie |
Паша86 |
135 |
18:51:11 |
eng-rus |
прогр. |
overview of techniques and measures |
обзор технологий и средств |
ssn |
136 |
18:50:21 |
eng-rus |
прогр. |
techniques and measures |
технологии и средства |
ssn |
137 |
18:49:28 |
eng-rus |
общ. |
win at all costs |
победа любой ценой |
StanislavAlekseenko |
138 |
18:47:09 |
eng-rus |
прогр. |
guidelines on the application |
руководства по применению |
ssn |
139 |
18:46:02 |
eng-rus |
обр. |
legal fundamentals |
юридические основы |
WiseSnake |
140 |
18:44:47 |
eng-rus |
прогр. |
examples of methods for the determination of safety integrity levels |
рекомендации по применению методов определения уровней полноты безопасности |
ssn |
141 |
18:43:19 |
eng-rus |
прогр. |
examples |
рекомендации по применению |
ssn |
142 |
18:40:55 |
rus-ger |
фин. |
краткосрочные обязательства |
kurzfristige Verbindlichkeiten |
Лорина |
143 |
18:40:28 |
eng-rus |
прогр. |
methods for the determination of safety integrity levels |
методы определения уровней полноты безопасности |
ssn |
144 |
18:40:03 |
eng-rus |
прогр. |
determination of safety integrity levels |
определение уровней полноты безопасности |
ssn |
145 |
18:38:43 |
eng-rus |
общ. |
gossip unkindly |
разбирать по косточкам (about) |
Taras |
146 |
18:37:54 |
eng-rus |
общ. |
criticize severely |
разбирать по косточкам (тж. см. разобрать по косточкам) |
Taras |
147 |
18:37:45 |
rus-ger |
фин. |
долгосрочные обязательства |
langfristige Verbindlichkeiten |
Лорина |
148 |
18:35:44 |
eng-rus |
прогр. |
functional safety of electrical/electronic/programmable electronic safety-related systems |
функциональная безопасность систем электрических, электронных, программируемых электронных, связанных с безопасностью |
ssn |
149 |
18:34:31 |
eng-rus |
общ. |
gossip unkindly |
разобрать по косточкам (about) |
Taras |
150 |
18:31:27 |
eng-rus |
общ. |
analyze thoroughly |
разобрать по косточкам (covering all the fine points) |
Taras |
151 |
18:30:06 |
eng-rus |
прогр. |
adjustable speed electrical power drive systems |
регулируемые электрические приводные системы |
ssn |
152 |
18:29:40 |
eng-rus |
прогр. |
adjustable speed electrical power drive system |
регулируемая электрическая приводная система |
ssn |
153 |
18:28:54 |
eng-rus |
общ. |
pick to pieces |
разобрать по косточкам (У вас, говорят, дневник какой-то есть, где вы всех по косточке разобрали – They say you keep a diary in which you pick everybody to pieces) |
Taras |
154 |
18:27:01 |
eng-rus |
общ. |
criticize severely |
разобрать по косточкам |
Taras |
155 |
18:25:47 |
eng-rus |
общ. |
examine in detail |
разобрать по косточкам |
Taras |
156 |
18:24:41 |
eng-rus |
общ. |
put under a microscope |
разобрать по косточкам |
Taras |
157 |
18:20:55 |
eng-rus |
амер. |
break down |
разобрать по косточкам |
Taras |
158 |
18:20:26 |
eng-rus |
общ. |
get-out clause |
оговорка (part of an agreement that allows someone to avoid doing something that they normally would have to do) |
КГА |
159 |
18:19:53 |
eng-rus |
прогр. |
drive systems |
приводные системы |
ssn |
160 |
18:18:01 |
eng-rus |
тех. |
sidestream filtration |
фильтрация параллельного потока |
twinkie |
161 |
18:15:38 |
eng-rus |
амер. |
break down |
подробно объяснять |
Taras |
162 |
18:15:37 |
eng-rus |
прогр. |
functional safety of safety-related electrical, electronic and programmable electronic control systems |
функциональная безопасность электрических, электронных и программируемых электронных систем управления, связанных с безопасностью |
ssn |
163 |
18:14:52 |
eng |
сокр. |
Petroleum Authority of Uganda |
PAU |
smovas |
164 |
18:14:27 |
eng-rus |
прогр. |
safety-related electrical, electronic and programmable electronic control systems |
электрические, электронные и программируемые электронные системы управления, связанные с безопасностью |
ssn |
165 |
18:14:21 |
eng |
сокр. |
Random Glucose |
non-fasting glucose |
inspirado |
166 |
18:14:16 |
eng-rus |
мед. |
clenched-fist injury |
"травма сжатого кулака" или укушенная рана кисти в результате удара по зубам (clenched fist injury (CFI) is a bite wound on the hand, caused when a person's closed fist strikes the teeth of another person, usually in the course of a fight) |
newt777 |
167 |
18:11:50 |
eng-rus |
прогр. |
electrical, electronic and programmable electronic control systems |
электрические, электронные и программируемые электронные системы управления |
ssn |
168 |
18:09:10 |
eng-rus |
прогр. |
programmable electronic control systems |
программируемые электронные системы управления |
ssn |
169 |
18:08:46 |
eng-rus |
прогр. |
programmable electronic control system |
программируемая электронная система управления |
ssn |
170 |
18:05:57 |
rus-ita |
пищ. |
съедобный, пищевой |
edibile |
gny |
171 |
18:04:18 |
eng-rus |
прогр. |
safety of machinery |
безопасность машинного оборудования |
ssn |
172 |
18:01:59 |
eng-rus |
общ. |
flash before eyes |
промелькнуть перед глазами (My whole life flashed before my eyes) |
Taras |
173 |
17:59:53 |
eng-rus |
прогр. |
safety instrumented systems for the process industry sector |
инструментальные системы безопасности для сектора перерабатывающей промышленности |
ssn |
174 |
17:59:19 |
eng-rus |
прогр. |
process industry sector |
сектор перерабатывающей промышленности |
ssn |
175 |
17:58:45 |
eng-rus |
прогр. |
process industry |
перерабатывающая промышленность |
ssn |
176 |
17:57:54 |
rus-ger |
фин. |
условные активы |
Eventualaktiva |
Лорина |
177 |
17:57:49 |
eng-rus |
общ. |
flash before one's eyes |
мелькать перед глазами |
Taras |
178 |
17:55:44 |
eng-rus |
прогр. |
safety instrumented systems |
инструментальные системы безопасности |
ssn |
179 |
17:55:11 |
eng-rus |
прогр. |
safety instrumented system |
инструментальная система безопасности |
ssn |
180 |
17:53:48 |
rus-ita |
эл.тех. |
сопротивление утечки тока на землю |
resistenza di dispersione verso terra |
Lantra |
181 |
17:53:39 |
eng-rus |
общ. |
underwired |
на косточках (о бюстгалтере; underwired bra – бюстгалтер на косточках) |
Taras |
182 |
17:52:19 |
eng-rus |
общ. |
underwired bra |
бюстгалтер на косточках |
Taras |
183 |
17:50:06 |
eng-rus |
прогр. |
proven in use |
проверенный в эксплуатации (демонстрация (на основании анализа опыта работы с определенной конфигурацией элемента) того, что вероятность опасных систематических отказов является достаточно низкой, и каждая функция безопасности, которая использует данный элемент, достигает необходимый уровень полноты безопасности) |
ssn |
184 |
17:48:41 |
eng |
сокр. полит. |
The Oath Keepers |
Oath Keepers |
Taras |
185 |
17:47:57 |
eng-rus |
общ. |
in the same manner |
подобным же образом |
I. Havkin |
186 |
17:47:16 |
eng-rus |
прогр. |
safety manual for compliant items |
руководство по безопасности для применяемых изделий (см. ГОСТ Р МЭК 61508-4-2012) |
ssn |
187 |
17:46:31 |
eng-rus |
мед. |
doctor-nurse team |
врачебно-сестринская бригада (aafp.org) |
Pustelga |
188 |
17:45:21 |
eng-rus |
полит. |
Oath Keepers |
Хранители присяги ("The Oath Keepers" is an American nonprofit organization that advocates that its members (current and former U.S. military and law enforcement) disobey any orders that they are given if they believe they violate the Constitution of the United States) |
Taras |
189 |
17:45:15 |
eng-rus |
хир. |
sub-cortical fixation |
субкортикальная фиксация |
I. Havkin |
190 |
17:42:02 |
eng-rus |
прогр. |
compliant items |
применяемые изделия |
ssn |
191 |
17:41:38 |
eng-rus |
прогр. |
compliant item |
применяемое изделие |
ssn |
192 |
17:41:12 |
eng-rus |
общ. |
bush knife |
нож бушкрафт |
Cleeo |
193 |
17:38:49 |
eng-rus |
общ. |
cartman |
возчик (перевозчик грузов на телеге, повозке; тж. см. carter) |
Taras |
194 |
17:38:12 |
eng-rus |
прогр. |
safety manual |
руководство по безопасности |
ssn |
195 |
17:34:24 |
eng-rus |
общ. |
third party loan repayment |
погашение займа третьими лицами (Students are responsible for third party loan repayment (If applicable).) |
Alexander Demidov |
196 |
17:33:12 |
eng-rus |
ЕС. |
regulated pollutant |
контролируемый загрязнитель (атмосферного воздуха) |
25banderlog |
197 |
17:32:13 |
eng-rus |
телеком. |
delegated management |
делегированное управление |
AMlingua |
198 |
17:30:06 |
eng-rus |
общ. |
fast and user-friendly |
быстро и удобно |
Alexander Demidov |
199 |
17:27:55 |
eng-rus |
кард. |
XRay Angio |
рентгеноангиография |
estherik |
200 |
17:26:49 |
eng-rus |
общ. |
under arms |
под ружьём (тж. см. ставить под ружьё) |
Taras |
201 |
17:23:43 |
eng |
сокр. кард. |
XRay Angio |
XA |
estherik |
202 |
17:23:33 |
rus-fre |
общ. |
равняться |
correspondre |
I. Havkin |
203 |
17:22:04 |
eng-rus |
общ. |
microborrowing |
получение микрозаймов (In doing so we explore how microborrowing can help women improve their standards of living as it offers an innovative, alternate investment and financing ...) |
Alexander Demidov |
204 |
17:17:51 |
eng-rus |
общ. |
office hours |
график работы офиса |
Alexander Demidov |
205 |
17:15:47 |
eng-rus |
прогр. |
unrevealed |
невыявленный (по отношению к аппаратным средствам – не выявленный с помощью диагностических проверок, контрольных проверок, вмешательства оператора (напр., физического осмотра и ручной проверки) либо в входе нормальной работы) |
ssn |
206 |
17:15:19 |
eng-rus |
уст. |
stand punishment in full combat gear |
стоять под ружьём (in refer, to a soldier in the Imperial army) to punish a soldier by making him stand for a certain period of time fully armed and in full marching gear: Joe was ordered to stand punishment in full combat gear) |
Taras |
207 |
17:14:52 |
eng |
сокр. |
PAU |
Petroleum Authority of Uganda |
smovas |
208 |
17:04:34 |
eng-rus |
общ. |
jail time |
реальный срок (в отличие от условного) |
masizonenko |
209 |
17:03:03 |
eng-rus |
общ. |
when the war started, all reservists were called to active duty |
когда началась война, всех запасников призвали под ружьё |
Taras |
210 |
17:01:15 |
eng-rus |
общ. |
call to active service |
призвать под ружьё |
Taras |
211 |
16:59:16 |
eng-rus |
общ. |
low-income bracket |
низкодоходная группа (A family in the low-income bracket may face difficulties paying for basic needs and improving its situation. | While those living in Fermanagh LGD had the highest proportion in low-income with over a quarter in the low-income bracket.) |
Alexander Demidov |
212 |
16:58:52 |
eng-rus |
конт. |
good |
неплохой |
I. Havkin |
213 |
16:53:17 |
eng-rus |
воен. |
troops in battle dress |
войска в боевом снаряжении |
Taras |
214 |
16:53:02 |
eng-rus |
воен. |
troops in combat gear |
войска в боевом снаряжении |
Taras |
215 |
16:51:42 |
eng-rus |
мед. |
Quadratus plantae muscle |
Квадратная мышца подошвы |
tempomixa |
216 |
16:51:34 |
eng-rus |
воен. |
combat gear |
боевое снаряжение (troops in combat gear – войска в боевом снаряжении) |
Taras |
217 |
16:51:08 |
eng-rus |
воен. |
battle gear |
боевое снаряжение |
Taras |
218 |
16:50:39 |
rus-dut |
общ. |
расслабиться |
zich rusten |
alenushpl |
219 |
16:50:16 |
eng-rus |
мед. |
Tibialis posterior muscle |
Задняя большеберцовая мышца |
tempomixa |
220 |
16:48:41 |
eng |
полит. |
The Oath Keepers |
Oath Keepers |
Taras |
221 |
16:46:02 |
eng-rus |
прогр. |
configuration baseline |
основа конфигурации (информация, которая позволяет программному обеспечению пересоздаваться соответствующим и систематическим образом, включая в том числе: весь исходный код, данные, файлы выполнения, документацию, файлы конфигурации, а также сценарии установки, которые включают программное обеспечение; информацию о компиляторах, операционные системы и средства разработки, используемые для создания программного обеспечения) |
ssn |
222 |
16:43:50 |
rus-ger |
фин. |
расходы составляют |
die Kosten liegen bei |
Лорина |
223 |
16:43:40 |
eng-rus |
мед. |
Tensor fasciae latae muscle |
Напрягатель широкой фасции бедра |
tempomixa |
224 |
16:42:02 |
eng-rus |
мед. |
Adductor magnus muscle |
Большая приводящая мышца |
tempomixa |
225 |
16:41:21 |
eng-rus |
мед. |
Biceps femoris muscle |
Двуглавая мышца бедра |
tempomixa |
226 |
16:40:02 |
eng-rus |
амер. |
punch up |
придавать живость (to give energy or forcefulness to: jokes added to punch up a speech) |
Taras |
227 |
16:39:47 |
rus-dut |
образн. |
это опасно |
dat is linke soep |
nadlys |
228 |
16:38:58 |
rus-ger |
мед. |
дата операции |
OP-Termin |
Лорина |
229 |
16:37:11 |
eng-rus |
амер. |
punch up |
делать более оживлённым |
Taras |
230 |
16:35:52 |
rus-ger |
мед. |
срок операции |
Operationstermin |
Лорина |
231 |
16:35:41 |
rus-ger |
мед. |
дата операции |
Operationstermin |
Лорина |
232 |
16:34:20 |
eng-rus |
амер. |
punch up |
избивать |
Taras |
233 |
16:33:20 |
eng-rus |
прогр. |
expected time |
расчётное время |
ssn |
234 |
16:32:22 |
eng-rus |
прогр. |
expected overall time |
расчётное общее время |
ssn |
235 |
16:30:33 |
eng-rus |
амер. |
punch up |
делать более интересным (It's the same song but punched up with a new arrangement) |
Taras |
236 |
16:30:27 |
rus-ger |
мед. |
записываться на приём к врачу |
den Vorstellungstermin ausmachen |
Лорина |
237 |
16:30:08 |
rus-ger |
мед. |
записаться на приём к врачу |
den Vorstellungstermin ausmachen |
Лорина |
238 |
16:27:47 |
eng-rus |
общ. |
I will have no one punching anyone else up in my house |
я никому никого не позволю бить в моём доме |
Taras |
239 |
16:27:06 |
eng-rus |
амер. |
punch up |
выставлять (He punched up a price, but it was the wrong price) |
Taras |
240 |
16:25:14 |
eng-rus |
амер. |
punch up |
показывать |
Taras |
241 |
16:23:43 |
eng |
сокр. кард. |
XA |
XRay Angio |
estherik |
242 |
16:23:33 |
eng-rus |
прогр. |
MRT |
среднее время для ремонта (сокр. от mean repair time) |
ssn |
243 |
16:22:43 |
eng-rus |
прогр. |
expected overall repair time |
расчётное общее время для ремонта |
ssn |
244 |
16:19:33 |
rus-ger |
лит. |
причастие буйвола |
Sakrament des Büffels (из романа Г.Белля "Бильярд в половине десятого") |
darwinn |
245 |
16:15:27 |
rus-ger |
мед. |
положить в больницу |
aufnehmen |
Лорина |
246 |
16:14:53 |
rus-ger |
мед. |
госпитализировать |
aufnehmen |
Лорина |
247 |
16:11:50 |
eng-rus |
прогр. |
expected time to achieve restoration |
расчётное время для достижения восстановления (среднее время восстановления) |
ssn |
248 |
16:08:27 |
rus-ger |
общ. |
выразить мнение |
Meinung äußern |
Лорина |
249 |
16:08:15 |
rus-ger |
общ. |
высказывать мнение |
Meinung äußern |
Лорина |
250 |
16:07:56 |
rus-ger |
общ. |
высказать мнение |
Meinung äußern |
Лорина |
251 |
16:07:46 |
eng-rus |
мол.биол. |
anti-His tag antibody |
антитела к гистидиновой метке |
Alexx B |
252 |
16:06:41 |
rus-ger |
общ. |
естественно |
selbstverständlich |
Лорина |
253 |
16:03:50 |
eng-rus |
прогр. |
process safety time |
время безопасности процесса |
ssn |
254 |
16:02:35 |
eng-rus |
прогр. |
process safety |
безопасность процесса |
ssn |
255 |
16:00:14 |
eng-rus |
прогр. |
average frequency of dangerous failure per hour |
средняя частота опасных отказов в час |
ssn |
256 |
16:00:03 |
eng |
сокр. прогр. |
DC |
diagnostic coverage |
ssn |
257 |
15:59:09 |
eng-rus |
прогр. |
frequency of dangerous failure per hour |
частота опасных отказов в час |
ssn |
258 |
15:55:54 |
eng-rus |
прогр. |
average probability of dangerous failure on demand |
средняя вероятность опасного отказа при запросе |
ssn |
259 |
15:54:38 |
eng-rus |
тлв. |
give it up for |
давайте поаплодируем (такого-то) |
Legolasovich |
260 |
15:53:51 |
eng-rus |
ж/д. |
carriage hostess |
проводница |
Seannva |
261 |
15:52:59 |
eng-rus |
прогр. |
probability of dangerous failure on demand |
вероятность опасного отказа при запросе |
ssn |
262 |
15:51:48 |
eng-rus |
прогр. |
dangerous failure on demand |
опасный отказ при запросе |
ssn |
263 |
15:46:15 |
eng-rus |
прогр. |
SFF |
доля безопасных отказов (сокр. от safe failure fraction) |
ssn |
264 |
15:45:47 |
eng-rus |
биохим. |
lock and key hypothesis |
гипотеза "ключ-замок" (tinyurl.com) |
owant |
265 |
15:45:39 |
eng |
сокр. прогр. |
SFF |
safe failure fraction (доля безопасных отказов) |
ssn |
266 |
15:43:15 |
eng-rus |
прогр. |
no effect failure |
отказ без эффекта (отказ элемента, который играет роль в реализации функции безопасности, но который не имеет непосредственного влияния на функцию безопасности) |
ssn |
267 |
15:40:52 |
eng-rus |
прогр. |
no part failure |
пустой отказ (отказ компонента, который не играет роли в реализации функции безопасности) |
ssn |
268 |
15:39:48 |
eng-rus |
общ. |
take out a loan |
оформлять заём |
Alexander Demidov |
269 |
15:38:42 |
eng-rus |
прогр. |
soft-error |
программная ошибка |
ssn |
270 |
15:35:20 |
eng-rus |
общ. |
building |
процесс смешивания ингредиентов со льдом в стакане (в стакане, в котором напиток непосредственно сервируется; смешивание в смесительным стакане называется stir nabokov) |
ckasey78 |
271 |
15:33:37 |
rus-fre |
разг. |
пайка, порция. |
gamelle |
z484z |
272 |
15:33:35 |
eng-rus |
прогр. |
random hardware failure |
случайный отказ аппаратного обеспечения |
ssn |
273 |
15:31:05 |
eng-rus |
общ. |
supplies |
материалы для работы |
Alexander Demidov |
274 |
15:28:40 |
rus-fre |
груб. |
садиться |
poser son cul |
z484z |
275 |
15:28:20 |
eng-rus |
прогр. |
failure measure |
мера отказов |
ssn |
276 |
15:27:07 |
rus-fre |
общ. |
в глубине души |
au fin fond de vous-même |
z484z |
277 |
15:24:23 |
eng-rus |
общ. |
probate paperwork |
документы на наследство |
Alexander Demidov |
278 |
15:22:56 |
rus-fre |
общ. |
тумбочка |
petit meuble |
z484z |
279 |
15:22:43 |
eng |
сокр. |
expected overall repair time |
mean repair time |
ssn |
280 |
15:22:12 |
eng-rus |
прогр. |
safety-related software |
ПО, связанное с безопасностью |
ssn |
281 |
15:18:47 |
eng-rus |
общ. |
holiday expenses |
оплата отдыха |
Alexander Demidov |
282 |
15:17:56 |
eng |
сокр. прогр. |
MRT |
mean repair time |
ssn |
283 |
15:16:46 |
eng-rus |
разг. |
brown goods |
бытовая электроника (television sets, audio equipment, and similar household appliances; сompare with "white goods") |
Alexander Demidov |
284 |
15:15:14 |
eng-rus |
общ. |
tuition fee |
оплата образования (also tuition fees plural) the money that you pay to be taught, especially in a college or university. OALD) |
Alexander Demidov |
285 |
15:13:16 |
eng-rus |
кул. |
over |
со льдом |
ckasey78 |
286 |
15:11:50 |
eng |
сокр. |
expected time to achieve restoration |
mean time to restoration |
ssn |
287 |
15:11:19 |
eng-rus |
общ. |
gifts for friends and relatives |
подарки родным и близким |
Alexander Demidov |
288 |
15:10:25 |
eng |
сокр. прогр. |
MTTR |
mean time to restoration |
ssn |
289 |
15:08:32 |
eng-rus |
общ. |
reason for seeking a loan |
цель оформления займа (No matter your reason for seeking a loan, get in touch with us today. | Richard notes that his main reasons for seeking a loan from One Acre Fund are to access the best input prices, access quality inputs, access ...) |
Alexander Demidov |
290 |
15:06:16 |
eng-rus |
сл. |
slinger |
халдей (пренебр. об официанте) |
Taras |
291 |
15:05:42 |
eng-rus |
сл. |
slinger |
распространитель наркотиков (I got this dope from the slinger down the street) |
Taras |
292 |
15:03:32 |
eng-rus |
общ. |
reason for the loan application |
цель оформления займа (Then he/she registers, enters some personal information and the reason for the loan application (car loan, consumption loan, renovation, boat loan, travel credit ... | Please don't lie about the reason for the loan application.) |
Alexander Demidov |
293 |
15:00:56 |
eng-rus |
общ. |
more is the pity |
жаль (it is a great pity or shame; it is sad) |
КГА |
294 |
14:59:52 |
eng-rus |
общ. |
household emergency |
неотложная бытовая проблема |
Alexander Demidov |
295 |
14:59:36 |
eng-rus |
общ. |
heart-lifting |
обнадёживающий |
scherfas |
296 |
14:58:45 |
eng-rus |
общ. |
bridge financing |
покрытие текущих кассовых разрывов (A short-term loan to enable the borrower to purchase an asset where the loan is to be repaid from the proceeds of the sale of an asset being replaced by the asset just purchased. In consume loans bridge loans may be used to enable the consumer to buy a new house before selling her current house. Also commonly used investment banking for project finance, buyouts and other large transactions. American Banker Glossary) |
Alexander Demidov |
297 |
14:58:04 |
eng-rus |
общ. |
overdramatise |
излишне драматизировать |
Taras |
298 |
14:55:35 |
eng-rus |
общ. |
overdramatise |
чрезмерно драматизировать |
Taras |
299 |
14:52:59 |
eng |
сокр. прогр. |
PFD |
probability of dangerous failure on demand |
ssn |
300 |
14:52:04 |
eng-rus |
прогр. |
software safety integrity level |
уровень полноты безопасности ПО |
ssn |
301 |
14:51:05 |
eng-rus |
прогр. |
systematic capability |
систематическая возможность (мера (выражаемая на шкале от SC 1 до SC 4) уверенности в том, что полнота систематической безопасности определенного элемента соответствует требованиям установленного SIL в отношении функции безопасности определенного элемента, когда данный элемент применяется в соответствии с инструкциями, установленными в соответствующем руководстве по безопасности для данного элемента. См. IEC 61508-4) |
ssn |
302 |
14:49:26 |
eng-rus |
амер. |
answer the summons |
явиться по требованию |
stulip |
303 |
14:45:29 |
eng-rus |
прогр. |
hardware safety integrity |
полнота безопасности аппаратного обеспечения |
ssn |
304 |
14:42:43 |
eng-rus |
прогр. |
software safety integrity |
полнота безопасности ПО |
ssn |
305 |
14:40:41 |
eng-rus |
прогр. |
element safety function |
функция безопасности элемента |
ssn |
306 |
14:39:48 |
eng-rus |
прогр. |
overall safety function |
общая функция безопасности (средство достижения или поддержания безопасного состояния контролируемого (управляемого) оборудования по отношению к определенному опасному событию) |
ssn |
307 |
14:29:05 |
rus-ger |
рел. |
Иоанникий и Софроний Лихуд |
Joanniki und Sophronius Lichud (братья Лихуд, церковные деятели и просветители, авторы сборника "Мечец духовный" (Geistliches Schwert)) |
myschkin |
308 |
14:24:38 |
eng-rus |
прогр. |
risk reduction measure |
средство уменьшения риска |
ssn |
309 |
14:20:47 |
eng-rus |
прогр. |
other risk reduction measure |
прочее средство уменьшения риска (мера, предназначенная для уменьшения или ослабления рисков, которая является отдельной и отличной и не использует системы E/E/PE, связанные с безопасностью) |
ssn |
310 |
14:15:50 |
eng-rus |
воен. |
fording depth |
глубина преодолеваемого водного препятствия (автобронетехника) |
Sergei Aprelikov |
311 |
14:12:29 |
eng-rus |
нефт. |
difficult oil |
"трудная нефть" |
Mika Taiyo |
312 |
14:11:57 |
eng-rus |
хроматогр. |
Post-Emulsification |
последующая эмульсификация |
Vicomte |
313 |
14:11:41 |
rus-dut |
общ. |
передумывать |
bedenken (поменять свои намерения. Требует суф. " zich": Ik pakte de telefoon, maar bedacht me. - Я сватился за телефонную трубку, но передумал) |
Janneke Groeneveld |
314 |
14:03:08 |
eng-rus |
общ. |
olderpreneur |
стартапЁры (слово oldepreneur используется CNN в новостных видео блоках, потому неологизм можно считать адоптированным) |
Nibiru |
315 |
14:02:31 |
eng-rus |
общ. |
walking speed |
скорость пешехода |
Alexander Demidov |
316 |
14:02:07 |
eng-rus |
общ. |
average walking speed |
средняя скорость пешехода |
Alexander Demidov |
317 |
13:56:01 |
eng-rus |
рел. |
demonic possession |
одержимость дьяволом |
seecow |
318 |
13:54:25 |
eng-rus |
прогр. |
software off-line support tool |
средства поддержки программного обеспечения в автономном режиме (см. ГОСТ Р МЭК 61508-4-2012) |
ssn |
319 |
13:47:24 |
eng-rus |
общ. |
in this part of town |
в этом районе города |
Alexander Demidov |
320 |
13:46:20 |
eng-rus |
прогр. |
off-line support tool |
офф-лайный инструмент поддержки (программного обеспечения) |
ssn |
321 |
13:44:44 |
eng-rus |
прогр. |
off-line |
офф-лайный |
ssn |
322 |
13:41:09 |
rus-ger |
мед. |
дипломированный специалист по информатике |
Dipl.-Inform. |
Смирнова Татьяна |
323 |
13:40:58 |
eng-rus |
прогр. |
software on-line support tool |
средства поддержки программного обеспечения в режиме реального времени (см. ГОСТ Р МЭК 61508-4-2012) |
ssn |
324 |
13:38:11 |
eng-rus |
прогр. |
on-line support tool |
он-лайный инструмент поддержки (программного обеспечения) |
ssn |
325 |
13:35:15 |
eng-rus |
общ. |
elsewhere in town |
в другом районе города |
Alexander Demidov |
326 |
13:32:21 |
eng-rus |
прогр. |
on-line |
он-лайный |
ssn |
327 |
13:31:09 |
eng-rus |
общ. |
apply for |
обращаться за (Apply for is used with these nouns as the object: admission, asylum, bail, citizenship, clearance, divorce, entry, exemption, extension, grant, injunction, insurance, job, leave, licence, loan, membership, passport, patent, permission, permit, political asylum, position, post, rebate, recognition, registration, relief, renewal, social security, status, writ. OCD) |
Alexander Demidov |
328 |
13:21:17 |
eng-rus |
общ. |
the irony is that |
парадокс состоит в том, что (The occasion was the breaking of ground for a new Institute of Peace. The irony is that the Institute is sponsored by the government, as represented by the Bush administration, notorious for its doctrine of pre-emptive warfare, and only the latest in a series of administrations which have waged a series of war almost as an occupation.) |
Alexander Demidov |
329 |
13:18:11 |
eng-rus |
прогр. |
support tool |
инструмент поддержки (программного обеспечения) |
ssn |
330 |
13:18:04 |
rus-ita |
общ. |
управляемость |
manovrabilita |
Avenarius |
331 |
13:16:44 |
eng-rus |
идиом. |
breakneck pace |
сломя голову (напр., бежать сломя голову = бежать очень быстро, не глядя на препятствия) |
x741 |
332 |
13:15:43 |
eng-rus |
общ. |
frequency of utilization |
частота пользования (A study of the frequency of utilization of the Oregon State University health services in relation to selected characteristics of students. Authors: Stanaway ...) |
Alexander Demidov |
333 |
13:10:33 |
eng |
сокр. прогр. |
E/E/PES |
electrical/electronic/programmable electronic system |
ssn |
334 |
13:10:23 |
rus-ita |
общ. |
натяжитель ремня безопасности |
pretensionatore |
Rossinka |
335 |
13:09:16 |
eng-rus |
общ. |
mid- and high-level managers |
руководители среднего и высшего звена (max UK hits) |
Alexander Demidov |
336 |
13:09:01 |
eng-rus |
общ. |
mid- and top-level managers |
руководители среднего и высшего звена (more UK hits) |
Alexander Demidov |
337 |
13:08:14 |
eng-rus |
общ. |
mid- and top-level executives |
руководители среднего и высшего звена |
Alexander Demidov |
338 |
13:07:01 |
eng-rus |
фант. |
domed city |
город под куполом (урбанизированная область под единой крышей) |
bojana |
339 |
13:06:01 |
eng |
сокр. |
PE system |
programmable electronic system |
ssn |
340 |
13:03:44 |
eng-rus |
прогр. |
pre-existing code |
существующий программный код (большинство реальных приложений создаётся с использованием уже существующих программных библиотек, отдельных программ и даже подсистем, что существенно сокращает сроки разработки) |
ssn |
341 |
13:02:23 |
rus-spa |
тех. |
запорный клапан |
válvula de corte |
YosoyGulnara |
342 |
12:57:47 |
eng-rus |
мед. |
myopic crescent |
миопический конус |
intern |
343 |
12:56:54 |
eng-rus |
прогр. |
pre-existing software |
предварительно установленное программное обеспечение |
ssn |
344 |
12:54:50 |
eng-rus |
общ. |
low-level manager |
рядовой менеджер |
Alexander Demidov |
345 |
12:53:54 |
eng-rus |
полит. |
crossbencher |
член независимой партии в Парламенте (Британия) |
Hand Grenade |
346 |
12:52:33 |
eng-rus |
прогр. |
equipment under control |
контролируемое оборудование |
ssn |
347 |
12:52:24 |
eng-rus |
прогр. |
EUC |
контролируемое оборудование |
ssn |
348 |
12:51:05 |
rus-ita |
общ. |
справедливое распределение |
equipartizione |
Avenarius |
349 |
12:48:59 |
eng-rus |
шотл.выр. |
lib |
кастрировать домашнее животное |
КГА |
350 |
12:47:16 |
eng-rus |
шотл.выр. |
left-footer |
принадлежащий к римской католической церкви (someone described as kicking with the wrong foot professes a different religion from that of the speaker) |
КГА |
351 |
12:43:01 |
eng-rus |
шотл.выр. |
leerie |
фонарщик |
КГА |
352 |
12:42:14 |
eng-rus |
эл.тех. |
American Wire Gauge |
американский стандарт типоразмеров медных проводов (в котором их геометрические размеры (диаметр провода) обозначается цифровым кодом от 1 до 50) |
ssn |
353 |
12:40:00 |
rus-ita |
эл.тех. |
общая точка |
punto comune |
Avenarius |
354 |
12:30:15 |
rus-ger |
экол. |
обмен экологической информацией |
Umweltkommunikation |
Паша86 |
355 |
12:27:50 |
rus-ita |
эл.тех. |
разводка |
distribuzione |
Avenarius |
356 |
12:19:41 |
eng-rus |
ЕС. |
CARS 21 |
Конкурентоспособная система правового регулирования для автомобильной промышленности на 21 век (Competitive Automotive Regulatory System for the 21st century; Часть современной промышленной политики ЕС, действующая с 2005 г.) |
25banderlog |
357 |
12:05:01 |
eng-rus |
общ. |
quality of life |
уровень жизни (the level of enjoyment, comfort and health in someone's life; The standard of public transport affects our quality of life. Your personal satisfaction (or dissatisfaction) with the cultural or intellectual conditions under which you live (as distinct from material comfort): My quality of life has improved tremendously since I moved to the country. • the new art museum is expected to improve the quality of life • The amount of satisfaction we have with our lives, taking into account both material and non-material wealth. People will get the most amount of satisfaction when they have both material and non-material wealth. It should be balanced. Having satisfaction with both material and non-material aspects of life is part of a high quality of life. urbandictionary.com, cambridge.org) |
Alexander Demidov |
358 |
12:01:47 |
eng-rus |
общ. |
quality of life indicator |
показатель уровня жизни |
Alexander Demidov |
359 |
11:57:00 |
eng-rus |
общ. |
demographic profile |
социально-демографические характеристики |
Alexander Demidov |
360 |
11:51:43 |
eng |
сокр. прогр. |
EUC |
equipment under control |
ssn |
361 |
11:49:13 |
eng-rus |
общ. |
target area |
территориальная зона |
Alexander Demidov |
362 |
11:48:37 |
eng-rus |
общ. |
area |
территориальная зона |
Alexander Demidov |
363 |
11:42:56 |
eng-rus |
общ. |
under-21 children |
дети до 21 года |
Alexander Demidov |
364 |
11:41:47 |
eng-rus |
общ. |
statutory or common-law marriage |
зарегистрированный или гражданский брак (divorce law, considers marital law issues such as the requirements for establishing a statutory or common law marriage and the legal significance of marriage.) |
Alexander Demidov |
365 |
11:34:10 |
eng-rus |
ист. |
Vatsyayana |
Ватсьяяна (индийский философ и учёный, получивший известность как автор трактата "Камасутра") |
Min$draV |
366 |
11:32:23 |
eng-rus |
связь. |
satellite acquisition |
захват спутника (захват сигнала спутника) |
tannin |
367 |
11:24:57 |
eng-rus |
хир. |
sheath pouch |
футляр |
Yurizx |
368 |
11:24:40 |
eng-rus |
общ. |
mid/top-level manager |
руководитель среднего и высшего звена (Придя на новое место работы, сотрудник (руководитель среднего и высшего звена) должен вначале ясно представлять для себя две вещи: – для чего ... Do you believe there are companies which do not have a single mid/top level manager that supported & donated to Trump?) |
Alexander Demidov |
369 |
11:20:43 |
eng-rus |
общ. |
college/university not completed |
неоконченное высшее (В анкетах: 12.2. Secondary not completed. 29.4. Completed secondary. 19.3. College/University not completed. | College/university (not completed) | ... some Tertiary education (college, university, not completed) / Post-secondary, non-tertiary education (trade, technical, or vocational training) ... WK) |
Alexander Demidov |
370 |
11:18:01 |
eng-rus |
общ. |
university not completed |
неоконченное высшее (В анкетах) |
Alexander Demidov |
371 |
11:15:23 |
eng-rus |
общ. |
throw somebody a curveball |
приводить повергать в удивление, изумление |
КГА |
372 |
11:15:13 |
eng-rus |
общ. |
primary technical school |
начальное профессиональное (В анкетах) |
Alexander Demidov |
373 |
11:13:59 |
eng-rus |
общ. |
secondary school |
среднее (В анкетах: No education • lnformal • Primary school not completed D Primary school completed D Secondary school not completed • Secondary school completed ...) |
Alexander Demidov |
374 |
11:12:29 |
eng-rus |
общ. |
secondary school not completed |
неполное среднее |
Alexander Demidov |
375 |
11:02:56 |
eng-rus |
общ. |
technical school graduate |
выпускник ПТУ |
Alexander Demidov |
376 |
11:02:35 |
eng-rus |
общ. |
technical school graduate |
со средним специальным образованием |
Alexander Demidov |
377 |
11:02:07 |
eng-rus |
общ. |
home conditions |
домашние условия |
Zukhra88 |
378 |
11:00:06 |
eng-rus |
амер. |
trade school |
профессионально-техническое училище (a high school giving instruction chiefly in the skilled trades. RHWD. an automotive trade school. MWALD. A secondary school that offers instruction in skilled trades; a vocational school. AHD) |
Alexander Demidov |
379 |
10:58:33 |
eng-rus |
общ. |
trip to the store |
поход в магазин |
Hand Grenade |
380 |
10:45:39 |
eng-rus |
общ. |
demographic profile |
социально-демографическая характеристика (Section 2: Demographic Profile of the Sample. 25. 2.1 Population. 2.2 Response rate. 2.3 Age distribution. 2.4 Gender. 2.5 Area of residence. 2.6 Employment 2.7 Housing) |
Alexander Demidov |
381 |
10:37:42 |
eng-rus |
общ. |
home town |
город проживания |
Alexander Demidov |
382 |
10:33:58 |
eng-rus |
общ. |
geography of respondents |
распределение респондентов по территориальным зонам |
Alexander Demidov |
383 |
10:31:31 |
eng-rus |
общ. |
survey sample |
выборка исследования |
Alexander Demidov |
384 |
10:28:50 |
eng-rus |
общ. |
geography |
территориальная характеристика |
Alexander Demidov |
385 |
10:21:23 |
eng-rus |
шотл.выр. |
keys |
чурики (в детском языке: In children's games a cry of "keys" indicates the speaker's desire for a truce or a temporary suspension of the rules.) |
КГА |
386 |
10:13:14 |
eng-rus |
шотл.выр. |
keekhole |
дверной глазок |
КГА |
387 |
10:12:04 |
eng-rus |
шотл.выр. |
keek |
подсматривание |
КГА |
388 |
10:11:20 |
eng-rus |
шотл.выр. |
keek |
подсмотреть |
КГА |
389 |
9:58:48 |
eng-rus |
обув. |
Crepe sole |
манная каша (dandyism.ru) |
irksibrus1 |
390 |
9:53:47 |
eng-rus |
пищ. |
pre-bus |
очистить стол между переменой блюд (напр., в ресторане перед подачей второго блюда убрать приборы, использованные для первого) |
ibim |
391 |
9:31:45 |
eng-rus |
мед. |
resistant ovarium |
резистентный яичник |
SWexler |
392 |
9:19:06 |
eng-rus |
оруж. |
muzzle crown |
пульный выход ствола (коронка) |
colombine |
393 |
8:57:21 |
eng-rus |
мед. |
Single-Dose Toxicity |
Токсичность разовой дозы |
wolferine |
394 |
8:52:00 |
rus-ger |
общ. |
стоять по стойке смирно |
Spalier bilden |
Wintt |
395 |
8:50:59 |
eng-rus |
общ. |
findings |
результаты проведённого (результаты проведенного исследования = survey findings) |
Alexander Demidov |
396 |
8:47:59 |
eng-rus |
мед. |
macroscopically visible pathological changes |
макроскопические патологические изменения |
wolferine |
397 |
8:45:27 |
rus-ger |
общ. |
многообразие |
Diversität |
Wintt |
398 |
8:44:02 |
eng-rus |
общ. |
repeat borrower |
повторный заёмщик |
Alexander Demidov |
399 |
8:42:50 |
eng-rus |
уголь. |
pedestal |
стульчик (стульчик под грохот) |
ilyas_levashov |
400 |
8:42:06 |
eng |
сокр. телеком. |
Trusted Service Manager |
TSM |
AMlingua |
401 |
8:36:49 |
eng-rus |
общ. |
compile a demographic profile |
составить социально-демографический портрет (Census tract data can easily be used to compile a demographic profile of a catchment area, indicating the composition of the population as a whole, but also ...) |
Alexander Demidov |
402 |
8:33:48 |
eng-rus |
общ. |
find room to improve |
выявить резервы улучшения (Some countries will find room to improve fairness by closing tax loopholes, eliminating deductions and tax havens and reassessing taxes on ...) |
Alexander Demidov |
403 |
8:33:06 |
eng-rus |
общ. |
find room for improvement |
выявить резервы улучшения (Safety-first St Helens can find room for improvement, says coach ...) |
Alexander Demidov |
404 |
8:18:20 |
eng-rus |
общ. |
attitude |
взгляды |
plushkina |
405 |
8:17:44 |
eng-rus |
общ. |
seek |
обращаться за |
Alexander Demidov |
406 |
8:16:33 |
eng-rus |
общ. |
microfinancing |
микрофинансовая помощь |
Alexander Demidov |
407 |
8:15:15 |
eng-rus |
общ. |
determine how often |
определить частоту |
Alexander Demidov |
408 |
8:06:33 |
eng-rus |
горн. |
black spot |
место, где пропадают сигналы (напр., сигналы GPS) |
soa.iya |
409 |
8:01:08 |
rus-ger |
воен., мор. |
старшина рулевых в центральном посту |
Zentralemaat |
anoctopus1 |
410 |
7:46:50 |
eng-rus |
мед. |
amniocenthesis |
Амниоцентез (инвазивная процедура, заключающаяся в пункции амниотической оболочки с целью получения околоплодных вод для последующего лабораторного исследования, амниоредукции или введения в амниотическую полость лекарственных средств) |
SWexler |
411 |
7:42:06 |
eng |
сокр. телеком. |
TSM |
Trusted Service Manager |
AMlingua |
412 |
7:30:49 |
eng |
сокр. |
PDL |
payday loan (A payday loan (also called a payday advance) is a small, short-term unsecured loan, "regardless of whether repayment of loans is linked to a borrower's payday". The loans are also sometimes referred to as "cash advances", though that term can also refer to cash provided against a prearranged line of credit such as a credit card. Payday advance loans rely on the consumer having previous payroll and employment records. Legislation regarding payday loans varies widely between different countries and, within the USA, between different states. WK) |
Alexander Demidov |
413 |
7:24:58 |
eng-rus |
мед. |
CMA |
Хромосомный микроматричный анализ |
SWexler |
414 |
5:38:36 |
eng-rus |
склад. |
receipt record |
приходная документация |
igisheva |
415 |
5:36:43 |
eng-rus |
произв. |
in-process material |
полуфабрикат |
igisheva |
416 |
5:09:17 |
eng-rus |
науч. |
conditions of temperature, humidity and light |
температурно-влажностно-световой режим |
igisheva |
417 |
5:06:43 |
eng-rus |
склад. |
quarantine |
карантинное хранение |
igisheva |
418 |
5:00:11 |
eng-rus |
кино. |
Old Yeller |
Старый брехун (фильм Роберта Стивенсона, 1957) |
Lana Falcon |
419 |
4:54:06 |
eng-rus |
эмоц. |
like crazy |
как бешеный |
igisheva |
420 |
4:53:19 |
eng-rus |
перен. |
crazy |
до безумия |
igisheva |
421 |
4:45:57 |
rus-fre |
общ.орг. |
Международная фармацевтическая федерация |
Fédération Internationale Pharmaceutique |
igisheva |
422 |
4:45:38 |
fre |
общ.орг. |
FIP |
Fédération Internationale Pharmaceutique |
igisheva |
423 |
4:44:45 |
eng-rus |
общ.орг. |
International Pharmaceutical Federation |
Международная фармацевтическая федерация |
igisheva |
424 |
4:06:50 |
eng-rus |
общ. |
at the very bottom |
в самом низу |
P68 |
425 |
3:33:58 |
eng-rus |
ПО. |
emoji |
эмодзи |
ybelov |
426 |
3:33:48 |
rus-ger |
разг. |
трёп |
Blabla |
Andrey Truhachev |
427 |
3:10:02 |
rus-ger |
разг. |
нести вздор |
Blabla reden |
Andrey Truhachev |
428 |
3:09:18 |
rus-ger |
разг. |
нести ахинею |
Blabla reden |
Andrey Truhachev |
429 |
3:07:36 |
eng-rus |
биохим. |
cerebrosidase |
цереброзидаза |
Куфия |
430 |
3:05:31 |
eng-rus |
разг. |
rot |
ахинея |
Andrey Truhachev |
431 |
3:01:01 |
eng-rus |
биохим. |
Glucoceramides |
глюкоцерамиды (церамидмоносахарид, в составе D-глюкоза) |
Куфия |
432 |
2:59:31 |
eng-rus |
прогр. |
antivalent signals |
антивалентные сигналы (два сигнала с одинаковым информационным содержанием, передаваемые по каналам связи в инверсной форме (аналоговые сигналы – в противофазе, цифровые сигналы – с инверсией 0 в 1 или наоборот)) |
ssn |
433 |
2:57:13 |
eng-rus |
прогр. |
antivalent |
антивалентный |
ssn |
434 |
2:56:53 |
eng-rus |
общ. |
contemplative |
созерцатель (yes, this can be a noun: "a contemplative") |
Liv Bliss |
435 |
2:54:25 |
eng-rus |
прогр. |
emergency action |
чрезвычайное действие (действие, требующее выполнения при возникновении чрезвычайной ситуации для снижения риска причинения вреда) |
ssn |
436 |
2:51:48 |
eng-rus |
прогр. |
conditional alarm |
условная тревога (состояние, близкое к тревожному, но ещё не влекущее опасных последствий) |
ssn |
437 |
2:45:45 |
eng-rus |
прогр. |
stuck-at failure |
константный отказ (отказ аппаратного средства и/или программного обеспечения, приводящий к переходу аппаратного средства в одно из неизменяемых состояний и/или выдаче на выходе неизменяемых данных или неизменяемой команды) |
ssn |
438 |
2:34:16 |
rus-fre |
общ. |
в долгосрочной перспективе |
sur le long terme |
elenajouja |
439 |
2:30:20 |
eng-rus |
с/х. |
food crisis |
продовольственный кризис |
ilghiz |
440 |
2:27:04 |
eng-rus |
эн.сист. |
customer satisfaction |
удовлетворённость потребителей |
ssn |
441 |
2:26:48 |
eng-rus |
эконометр. |
heteroskedasticity |
гетероскедастичность |
Rattlehead |
442 |
2:20:44 |
eng-rus |
тех. |
disposal tunnel |
отводящий тоннель |
molyan |
443 |
1:59:32 |
rus-ger |
геол. |
на грунте |
auf dem Boden |
Лорина |
444 |
1:56:10 |
eng-rus |
меб. |
drop-front secretary |
секретер с откидной крышкой |
sea holly |
445 |
1:42:48 |
eng-rus |
перен. |
blissful |
райский |
Liv Bliss |
446 |
1:27:35 |
rus-ita |
общ. |
гореть |
scaldarsi ((о лице) Faticavo a camminare, il viso si scaldava e volevo bagnarlo appena arrivato alla fontana.) |
I. Havkin |
447 |
1:26:03 |
eng-rus |
ИТ. |
component cell |
составной элемент (элемент, входящий в состав батареи) |
ssn |
448 |
1:25:17 |
rus-fre |
общ. |
залужение |
enherbement |
boulloud |
449 |
1:24:33 |
rus-ita |
орнит. |
нечто другое |
qualcosa di diverso (Il cuculo verso l'estate non fa più il richiamo famoso dell'orologio ma qualcosa di diverso.) |
I. Havkin |
450 |
1:23:19 |
eng-rus |
общ. |
throughout its existence |
за время своего существования (Thoughout its existence the compamy has promoted (Present Perfect) ideals of
С момента своего основания компания занимается (наст. вр.) воплощением идеалов
) |
ilghiz |
451 |
1:22:23 |
rus-ita |
орнит. |
хохлатая кукушка |
cuculo dal ciuffo |
I. Havkin |
452 |
1:18:55 |
rus-ita |
общ. |
воркование |
grugare (напр., голубей) |
I. Havkin |
453 |
1:15:19 |
rus-ita |
общ. |
отходить отодвигаться друг от друга |
staccarsi (Quando le tortore volano, si vedono le penne della coda che si staccano una dall'altra come le dita di una mano.) |
I. Havkin |
454 |
1:11:44 |
rus-ita |
общ. |
горлинка |
tortora |
I. Havkin |
455 |
1:11:24 |
eng-rus |
общ. |
Glace |
гляссе |
olver_a |
456 |
1:11:22 |
eng-rus |
биол. |
semenogenesis |
образование семенной жидкости |
Min$draV |
457 |
1:10:20 |
eng-rus |
прогр. |
naming domain |
область наименования |
ssn |
458 |
1:08:56 |
rus-ger |
стр. |
время строительства |
Bauzeit |
Лорина |
459 |
1:08:29 |
eng-rus |
прогр. |
addressing domain |
область адресации |
ssn |
460 |
1:05:16 |
eng-rus |
прогр. |
security domain |
область безопасности |
ssn |
461 |
1:02:42 |
eng-rus |
прогр. |
named object |
поименованный объект |
ssn |
462 |
1:00:32 |
eng-rus |
прогр. |
addressed object |
адресуемый объект |
ssn |
463 |
0:57:20 |
eng-rus |
прогр. |
processing object |
обрабатывающий объект |
ssn |
464 |
0:55:05 |
eng-rus |
лингв. |
voiceless alveolar lateral affricate |
глухая альвеолярная латеральная аффриката |
Tion |
465 |
0:54:23 |
eng-rus |
хим. |
nanofiller |
нанонаполнитель |
I. Havkin |
466 |
0:53:26 |
eng-rus |
прогр. |
fault tolerant replication group |
группа устойчивых ответов на неисправности |
ssn |
467 |
0:52:53 |
rus-fre |
метеор. |
редкие дожди |
pluies éparses |
PatteBlanche |
468 |
0:51:32 |
eng-rus |
прогр. |
communicating group |
группа взаимодействий |
ssn |
469 |
0:51:15 |
rus-spa |
общ. |
иметь ввиду |
tener en cuenta, tener en mente, tener presente |
Nina F |
470 |
0:49:35 |
eng-rus |
прогр. |
fault group |
группа неисправностей |
ssn |
471 |
0:48:01 |
eng-rus |
прогр. |
addressed group |
группа адресации |
ssn |
472 |
0:43:42 |
eng-rus |
прогр. |
expected common behaviour of the objects |
ожидаемое общее поведение объектов |
ssn |
473 |
0:43:19 |
eng-rus |
прогр. |
expected common behaviour |
ожидаемое общее поведение (объектов) |
ssn |
474 |
0:42:36 |
eng-rus |
прогр. |
common behaviour |
общее поведение |
ssn |
475 |
0:39:22 |
eng-rus |
прогр. |
structural relationship among objects |
структурное взаимоотношение между объектами |
ssn |
476 |
0:38:53 |
eng-rus |
прогр. |
structural relationship |
структурное взаимоотношение (между объектами) |
ssn |
477 |
0:37:24 |
eng-rus |
общ. |
entire |
самостоятельный (напр., The importance of sexuality in human life is well recognized in the ancient Indian medicine-Ayurveda as an entire specialty is devoted to it under the name Vajikarna – Древнеиндийской медициной – Аюрведой, по праву признается важность половой сферы в жизни человека, о чем свидетельствует тот факт, что данной тематике посвящен самостоятельный её раздел под названием "Ваджикарана") |
Min$draV |
478 |
0:32:08 |
eng-rus |
прогр. |
organizational concepts |
организационные понятия |
ssn |
479 |
0:27:44 |
eng-rus |
прогр. |
template class |
класс шаблонов |
ssn |
480 |
0:25:26 |
eng-rus |
общ. |
tie-back assembly |
Сборки надставки |
turlan |
481 |
0:23:03 |
eng-rus |
прогр. |
instance of a type |
экземпляр типа |
ssn |
482 |
0:16:47 |
rus-ger |
стр. |
гарцовка |
Kalksandmischung |
Лорина |
483 |
0:13:31 |
eng-rus |
прогр. |
decomposition of a behaviour |
декомпозиция поведения |
ssn |
484 |
0:09:53 |
eng-rus |
прогр. |
decomposition of an object |
декомпозиция объекта |
ssn |
485 |
0:07:06 |
eng-rus |
прогр. |
object expressed as a composition |
объект, выраженный как композиция |
ssn |
486 |
0:06:59 |
rus-spa |
тех. |
вместительность морозильной камеры |
Capacidad frigorífica |
Nina F |